খুনোখুনি নিয়ে খুনসুঁটি
-------
11:41 Monday, 19 July, 2021
---------------------
অধুনা বাংলাদেশে গুম-খুন মুড়ি-মুড়কির মত পাওয়া যায়। ‘ছেলের হাতের মোয়া’ আরকি।
সে যাই হোক, আমার কলেজে রসায়নের পরিমল স্যারের একটা ডায়ালগ ছিল – খুন করেঙ্গা।
খুন যারা করে তারা সাধারণত সরাসরি ‘খুন’ শব্দটি ব্যবহার করতে দারুণ লজ্জা পায়। লজ্জাবোধের কারনেই বোধ করি তারা নানা ধরনের Slang word/phrase/expression ব্যবহার করে। বলা চলে খুন খারাবিকে এরা মোটামুটি শিল্পের পর্যায় নিয়ে গেছে।
এপার বাংলার বাংলা সিনেমায় ভিলেন রাজিবের ডায়ালগ ছিল – বালিশ ছাড়া শোয়াইয়া দিমু।
ডিপজলের ডায়ালগ ছিল – সানডে মানডে কুলুজ কইরা ফালামু।
ছোট পর্দার ‘রূপনগর’ নাটকে ভিলেনের ডায়ালগ ছিল – ফুটা কইরা ফালামু।
আরো কত্ত কী!
মনে হয় ডায়ালগ রচয়িতারা ‘খুন’ নিয়ে খুনখারাবী পর্যায়ে বাড়াবাড়ি করেছেন।
ওদিকে ওপার বাংলাও কম যায় না। তাদের তো কমন ডায়ালগ – টোপকে দেয়া।
মানুন বা না-ই মানুন এই টোপ/টপ কিন্তু ইংরেজি ভাষার স্ল্যাং।
Top – (sl) – to kill oneself/sb, esp by hanging OALD
টপকে/টোপকে দেয়ার ইংরেজিতো হলো।
’বালিশ ছাড়া শুইয়ে দেয়া’ –র ইংরেজি কী হতে পারে?
যদি বলি ‘Knock somebody off’, তাহলে কেমন হয়? এটাও কিন্তু ইংরেজিতে slang। বাংলার স্ল্যাং আর ইংরেজির স্ল্যাং এ কাটাকুটি। কি মজা! কি মজা!!
Knock sb off – (sl) = to murder sb OALD
তারে বালিশ ছাড়া শোয়াইয়া দে – Knock him off.
তাকে টোপকে দে - Top him.
ফুটা কইরা ফালামু – I’ll fucking shoot you./I’ll fucking kill you.
আপাতত খুনোখুনি-র এই তিনটি Slang মনে আসছে। আরো আসলে আবার দেখা হবে, ইনশাআল্লাহ। Cheerio!
Thanks!
ReplyDelete